Bài mới nhất
Th11 12, 2021
Phạm Thị Hoài Tôi chưa được xem phim Vị của Lê Bảo, nhưng biết nó kể về một người đàn ông Nigeria bỏ lại đứa con trai nhỏ ở quê hương đến Việt Nam mưu sinh. Sự nghiệp cầu thủ xuất khẩu đứt ngang; anh sống cùng bốn người phụ nữ Việt trung niên và […]
Đọc tiếp »
Th8 22, 2019
Phạm Thị Hoài Hai cuốn sách của học giả Yuval Noah Harari, Sapiens: Lược sử loài người và Homo Deus: Lược sử tương lai, đã được dịch và xuất bản tại Việt Nam, tuy không gây hiệu ứng bom tấn như ở các thị trường khác trên thế giới, song cũng có một tiếng vang […]
Đọc tiếp »
Th5 3, 2016
Phạm Thị Hoài Hai tuần đầu tháng Tư vừa rồi ở Đức, những chủ đề nóng bỏng: khủng hoảng tị nạn, cuộc chiến chống IS, hồ sơ Panama, đảng dân túy phái hữu AfD, Brexit, Volkswagen bê bối, đầu gối của cầu thủ Schweinsteiger, thậm chí Putin gian hùng và Donald Trump quái đản cũng […]
Đọc tiếp »
Th12 12, 2014
Phạm Thị Hoài Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Bản dịch trọn vẹn: Thomas A. Bass – Điệp viên yêu chúng […]
Đọc tiếp »
Th11 27, 2014
Phạm Thị Hoài Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Bản dịch trọn vẹn: Thomas A. Bass – Điệp viên yêu chúng […]
Đọc tiếp »
Th11 22, 2014
Phạm Hồng Sơn dịch Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Bản dịch trọn vẹn: Thomas A. Bass – Điệp viên yêu […]
Đọc tiếp »
Th11 19, 2014
Phạm Hồng Sơn dịch Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Bản dịch trọn vẹn: Thomas A. Bass – Điệp viên yêu […]
Đọc tiếp »
Th11 16, 2014
Phạm Thị Hoài Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (1) Rừng […]
Đọc tiếp »
Th11 12, 2014
Trần Lê Quỳnh dịch Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (1) Rừng […]
Đọc tiếp »
Th11 12, 2014
Nguyễn Việt Long Bài liên quan: Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (1) Rừng Sát: […]
Đọc tiếp »
Th11 6, 2014
Phạm Thị Hoài Mở đầu Dường như mọi câu chuyện liên quan đến Phạm Xuân Ẩn đều có thêm ít nhất một mặt bất ngờ khác. Khi cho đăng bài phóng sự dài “Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam” của Thomas A. Bass, kể lại việc xuất bản cuốn sách của […]
Đọc tiếp »
Th11 5, 2014
Bài liên quan: Phạm Thị Hoài – Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Những chỗ bị kiểm duyệt sửa đổi và cắt bỏ trong bản dịch cuốn “Điệp viên Z21. Kẻ thù tuyệt vời của nước Mỹ” của Thomas A. Bass Đỗ Tuấn Kiệt dịch Bùi Xuân Bách bổ sung và hiệu đính […]
Đọc tiếp »
Th11 3, 2014
Bài liên quan: Phạm Thị Hoài – Cuốn sách về một điệp viên không hoàn hảo Thomas A. Bass – Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (1) Thomas A. Bass – Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (2) Thomas A. Bass – Rừng Sát: Về việc bị kiểm duyệt ở Việt Nam (3) Thomas […]
Đọc tiếp »
Th11 3, 2014
pro&contra – Bản dịch đã được rút xuống theo yêu cầu của dịch giả.
Đọc tiếp »
Th11 2, 2014
pro&contra – Bản dịch đã được rút xuống theo yêu cầu của dịch giả.
Đọc tiếp »
Th11 1, 2014
pro&contra – Bản dịch đã được rút xuống theo yêu cầu của dịch giả.
Đọc tiếp »
Th11 1, 2014
pro&contra – Bản dịch đã được rút xuống theo yêu cầu của dịch giả.
Đọc tiếp »
Th10 31, 2014
Phạm Thị Hoài Khi nghe Thomas A. Bass, một tác giả và giáo sư văn chương ở New York, kể rằng cuốn sách của ông về Phạm Xuân Ẩn đang được dịch để xuất bản tại Việt Nam, thú thật tôi đã không chú ý lắm. Lại một cuốn nữa ư? Trong khoảng mười năm […]
Đọc tiếp »
Th10 17, 2014
Phạm Thị Hoài “Chúng ta đang sống trong một hoàn cảnh thật khốn nạn. Sau hàng thế kỉ ngoại thuộc, sau ba chục năm trời nhiễu nhương, nay nước nhà được thanh bình, dân tộc bắt tay xây dựng đất nước, thì chúng ta lại bỏ xứ ra đi, chúng ta lại vắng mặt, lại […]
Đọc tiếp »
Th9 16, 2014
Timothy Snyder Phạm Thị Hoài dịch Ai muốn hiểu thái độ của Nga với Ukraine hiện nay, hãy đọc 1984 [1], tác phẩm kinh điển của George Orwell. Cuốn sách này dẫn chúng ta, nhiều khi chính xác kinh hoàng, đến những sự kiện đang diễn ra. Nga đã hiển nhiên xâm chiếm Ukraine , nên […]
Đọc tiếp »
Th3 24, 2013
Thế Thanh Trong “Chuyện sửa đổi hiến pháp ở Trại súc vật” Phạm Vũ Lửa Hạ nói về sửa đổi nội dung hiến pháp. Bài viết dưới đây đề cập đến một khía cạnh khác: cách cưỡng bức lũ súc vật “đồng ý” với nội dung sửa đổi. Tác phẩm trào phúng Animal Farm […]
Đọc tiếp »
Th3 23, 2013
Phạm Vũ Lửa Hạ Trong Animal Farm của George Orwell, chương 2 có nhắc tới BẢY ĐIỀU RĂN (THE SEVEN COMMANDMENTS) dành cho các trại viên như sau: Tất cả các loài hai chân đều là kẻ thù. (Whatever goes upon two legs is an enemy.) Tất cả các loài bốn chân hoặc có cánh đều là […]
Đọc tiếp »
Th3 18, 2013
George Orwell Phạm Nguyên Trường dịch Tuy bối cảnh hoàn toàn khác biệt, tôi có cảm giác tiểu luận sau đây của George Orwell được viết cho chính độc giả Việt Nam hôm nay, gần 70 năm sau khi nó ra đời. Không thiếu người ưa trích dẫn những dòng chua chát và phẫn nộ […]
Đọc tiếp »
Th3 14, 2013
Christopher Hitchens Phạm Vũ Lửa Hạ dịch Vẫn bị nhiều chế độ trên thế giới cấm đoán, Trại súc vật (Animal Farm) luôn là khối thuốc nổ chính trị – đến nỗi suýt chút nữa tác phẩm này đã không bao giờ được xuất bản. Christopher Hitchens bàn về “truyện cổ tích”vượt thời gian, siêu […]
Đọc tiếp »
Th3 12, 2013
George Orwell Phạm Minh Ngọc dịch pro&contra – Bản thảo gốc của Animal Farm vốn có Lời tựa thứ nhất của tác giả nhan đề “The Freedom of the Press“, với câu nổi tiếng: “If liberty means anything at all, it means the right to tell people what they do not want to hear“. Trong […]
Đọc tiếp »
Th3 9, 2013
Phạm Vũ Lửa Hạ procontra – Việc tác phẩm Animal Farm của George Orwell vừa được chính thức phát hành bằng tiếng Việt chắc chắn là sự kiện văn hóa chính trị nổi bật trong năm 2013 này. Sách do NXB Hội Nhà văn, Nhã Nam và Nhà sách Phương Nam cộng tác xuất bản, […]
Đọc tiếp »